世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

やかましいって英語でなんて言うの?

うるさいと言う意味で、「やかましい」を英語で言うとどうなりますでしょうか?

default user icon
GEEさん
2019/12/24 13:58
date icon
good icon

5

pv icon

7207

回答
  • noisy

  • loud

「やかましい」は「うるさい」と同じで noisy や loud を使って言います。

例:
I don't really want to go to her house. Her kids are so noisy and they're cheeky too.
「彼女の家に行くのはあまり好きじゃないんだ。彼女の子供たちはすごくやかましくて、その上あつかましいんだよ。」

We heard loud noises outside our house last night. It sounded like some guys were fighting.
「昨夜家の外がやかましかった。男たちが喧嘩をしているようだった。」
loud と noise 両方を使って言うこともあります。「大きい音・大きい騒音」のように直訳できます。

ご参考まで!

回答
  • "Noisy"

  • "Loud"

  • "Annoying"

「やかましい」は英語で "noisy""loud" と訳せます。どちらも「うるさい」や「騒がしい」という意味を持っています。例えば、「やかましい部屋」は "a noisy room" となります。

また、特に音や騒音が「うるさい」という意味だけでなく、何かが不快で「やかましい」という場合は "annoying" も使えます。例えば、「彼の声がやかましい」は "His voice is annoying." というふうに表現できます。

類義語や関連フレーズ:
- "Rowdy"(騒々しい、荒々しい)
- "Raucous"(耳障りな、騒がしい)
- "Clamorous"(うるさい、騒々しい)

例文:
- "The neighbors were too noisy last night."
(昨夜、隣人がとてもうるさかった。)
- "This music is too loud."
(この音楽はうるさすぎる。)

good icon

5

pv icon

7207

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7207

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー