花火を見上げるという時の「見上げる」って英語で何て言うの?
最初の言葉は「見上げる」という意味として使います。
例文:
There is a lot of people looking up at fireworks this summer festival.
この夏祭りでは花火を見上げる人が大勢います。
二つ目の言い方では、「見る」という意味です。
例文:
Let's join my cousins and watch some fireworks together!
いとこに参加して、花火を一緒に見ましょう!
「見上げる」という動作を英語で表現する時には "look up at" というフレーズを使います。直訳すると「〜を見上げる」となり、首を後ろに傾けて何かが高い位置にあるものを見る動作を指します。
花火を見る時のように、空に向かって何かを見る場合には "look up at the fireworks" といった使い方をします。これは「花火を見上げる」という意味になります。
ここでの "up" は方向を示し、視線が上向きであることを表しています。また "at" は見る対象を指し示しています。
関連語彙:
- Gaze up: じっと見上げる
- Glance up: ちらりと上を見る
- Stare up: じっと上を見つめる
- Peer up: そっと上を覗き見る
- Admire: 感嘆する