世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

盛者必衰って英語でなんて言うの?

あの大企業がまさかつぶれるだなんて...。盛者必衰だね。
default user icon
Naokoさん
2019/12/28 18:44
date icon
good icon

10

pv icon

8365

回答
  • Even the mighty must fall.

  • Sic transit gloria mundi 「Thus passes the glory of the world.」

  • All that is fair must fade.

ご質問ありがとうございます。 「盛者」は「a prosperous or powerful person」という意味です。 「必衰」は「inevitable decline」が正しい表現です。 第三候補は、現在にも英語にラテン語の「Latin tags」がまだでます。「Sic transit gloria mundi」はカトリック教の呪文でした。 Bonus Point! このテーマについては、英国の詩人シェリー(Percy Bysshe Shelley 1792-1822)が書いた「Ozymandias」という詩に話があります。砂漠中に一人の旅人は、砂に埋没した像を見つけました。その像は昔の偉大な王様の「Ozymandias」の像でした。像の台にこの言葉が刻まれていました。 「My name is Ozymandias, king of kings: Look on my works, ye Mighty, and despair!」
回答
  • All good things must come to an end.

「盛者必衰」は「All good things must come to an end」という英語表現がよく使われます。このフレーズは、どれだけ栄えていても、いずれ終わりが来るという意味です。 例えば、 I can't believe that big company went bankrupt. Well, all good things must come to an end. 訳:「あの大企業がまさか倒産するなんて信じられないね。盛者必衰だよ。」 他にも、 The rise and fall of empires show that all good things must come to an end. 「帝国の興亡は、盛者必衰を証明しています。」
good icon

10

pv icon

8365

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:8365

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー