世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

盛者必衰って英語でなんて言うの?

あの大企業がまさかつぶれるだなんて...。盛者必衰だね。
default user icon
Naokoさん
2019/12/28 18:44
date icon
good icon

9

pv icon

7510

回答
  • Even the mighty must fall.

  • Sic transit gloria mundi 「Thus passes the glory of the world.」

  • All that is fair must fade.

ご質問ありがとうございます。 「盛者」は「a prosperous or powerful person」という意味です。 「必衰」は「inevitable decline」が正しい表現です。 第三候補は、現在にも英語にラテン語の「Latin tags」がまだでます。「Sic transit gloria mundi」はカトリック教の呪文でした。 Bonus Point! このテーマについては、英国の詩人シェリー(Percy Bysshe Shelley 1792-1822)が書いた「Ozymandias」という詩に話があります。砂漠中に一人の旅人は、砂に埋没した像を見つけました。その像は昔の偉大な王様の「Ozymandias」の像でした。像の台にこの言葉が刻まれていました。 「My name is Ozymandias, king of kings: Look on my works, ye Mighty, and despair!」
good icon

9

pv icon

7510

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:7510

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら