例文一:
Don't you think this show's interviews are fake?
このテレビ番組の面接はヤラセだと思わない?
例文二:
Don't you think this show's interviews are staged?
このテレビ番組の面接はヤラセだと思わない?
例文三:
Don't you think this show has fake interviews?
このテレビ番組の面接はヤラセだと思わない?
例文四:
Don't you think this show has staged interviews?
このテレビ番組の面接はヤラセだと思わない?
・"fake"は「ヤラセ」を意味します。"fake"は「偽物」で、「ヤラセの面接」の場合は"fake interview"・"the interview is fake"などと言えます。
・"staged"も「ヤラセ」を意味します。「舞台」の"stage"に由来する言葉です。「ヤラセの面接」の場合は"staged interview"・"the interview is staged"などと言えます。
ご質問ありがとうございます。
・「staged」
=ヤラセ
(例文)I think that interview was staged.
(訳)あのインタビューヤラセだと思う。
(例文)I think it's staged. It's just a TV show.
(訳)それヤラセだと思う。ただのテレビ番組だよ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco