世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

肝いりって英語でなんて言うの?

新規事業は社長の肝いりで始まった。
default user icon
Naokoさん
2020/01/14 18:23
date icon
good icon

2

pv icon

8146

回答
  • Under the support of

  • Under the auspices of

  • Under the backing of

A new project has been launched under the support of the president. 新しい事業は社長の肝いりで始まった。 肝いりとは間に立ってあれこれと世話をすることを意味する表現ですので、under the support of としてみました。他にもunder the auspices of、under the backing ofも使えると思います。 Under the sponsorship ofも考えましたが、金銭的なサポートの意味ですので除外しています。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • "The new business was launched under the CEO’s initiative."

自然なのが "The new business was launched under the CEO’s initiative." です。initiative は「主導・発案」という意味で、「肝いり」のニュアンスにかなり近い表現です。 次に "The new project was personally backed by the CEO." は「社長が個人的に支援している」というニュアンスで、「肝いり=後押ししている」という意味合いを表せます。 また "The new business was driven by the CEO." は「社長主導で進められた」という意味で、より強いリーダーシップを表現できます。
good icon

2

pv icon

8146

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:8146

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー