世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

紙吹雪が舞い上がるって英語でなんて言うの?

テーマパークでの思い出に関して、「その塔の周りにたくさんの紙吹雪が舞い上がった」と英語で表現したいです。 よろしくお願いいたします。
default user icon
Shizukaさん
2020/01/16 22:21
date icon
good icon

5

pv icon

6515

回答
  • Swirling confetti

  • Falling confetti

ご質問ありがとうございました。 「紙吹雪が舞い上がる」は「Swirling confetti」か「Falling confetti」が一番いいと思います。 「紙吹雪」は英語で言うと「Confetti」になりますね。「舞い上がる」は直接訳しますと「To soar」とか「To fly high」など言いますが、「紙吹雪」の場合は「Swirling」か「Falling」が一番イメージに近いと思いますね。「Swirling around」でもいいと思います。 「その塔の周りにたくさんの紙吹雪が舞い上がった」は英語にすると 「There was so much confetti swirling around the tower」 「There was lots of confetti swirling around the tower」がいいと思います。 役に立てば幸いです。
回答
  • ・Confetti flew up into the air.

・Confetti flew up into the air. 「紙吹雪が空に舞い上がった」 fly は「飛ぶ」ですが、この場合は勢いよく舞い上がる感じです。イベント感が出ます。 ・Confetti swirled around. 「紙吹雪がくるくる舞っていた」 swirl は「渦を巻くように舞う」という意味で、とても臨場感があります。テーマパークのシーンにぴったりです。
good icon

5

pv icon

6515

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:6515

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー