腐れ縁って英語でなんて言うの?
腐れ縁カップルなど、切っても切れない関係が続いている事。
回答
-
We're hopelessly linked together.
We're hopelessly linked togetherは直訳すると
「私達はどうしようもなく一緒にいます」という
意味になり、「腐れ縁」というニュアンスが出ます。
芳しくない相手との腐れ縁はunsavory tiesと言います。
unsavory=芳しくない
ties=結びつき
何かの参考になれば幸いです。
回答
-
inseparable relationship
-
Fatal bond
◆Inseparable relationship
→"inseparable"は分離することができないという意味。
◆Fatal bond
→少しニュアンスが違うかもしれませんが、直訳すれば「運命的な絆」です。
自分たちの意思とは関係なく運命的に繋がってしまっているようなニュアンスでも使えます。