腐れ縁って英語でなんて言うの?

腐れ縁カップルなど、切っても切れない関係が続いている事。
male user icon
mackyさん
2016/06/13 11:55
date icon
good icon

39

pv icon

15662

回答
  • We're hopelessly linked together.

    play icon

We're hopelessly linked togetherは直訳すると
「私達はどうしようもなく一緒にいます」という
意味になり、「腐れ縁」というニュアンスが出ます。

芳しくない相手との腐れ縁はunsavory tiesと言います。

unsavory=芳しくない
ties=結びつき

何かの参考になれば幸いです。
回答
  • inseparable relationship

    play icon

  • Fatal bond

    play icon

◆Inseparable relationship
→"inseparable"は分離することができないという意味。

◆Fatal bond
→少しニュアンスが違うかもしれませんが、直訳すれば「運命的な絆」です。
 自分たちの意思とは関係なく運命的に繋がってしまっているようなニュアンスでも使えます。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

39

pv icon

15662

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:15662

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら