世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ちんぷんかんぷんって英語でなんて言うの?

難しい専門用語が多くて、全然話しがわからなかったとき。
female user icon
Mihoさん
2016/06/13 15:32
date icon
good icon

54

pv icon

22341

回答
  • It's all Greek to me.

直訳すると「それは私には全部ギリシャ語だ」となります。 ギリシャ語=難解な言葉の代表、という意味で、つまりなんのことかさっぱりわからない、 ちんぷんかんぷん、ということです。 いわゆる決まり文句のようなものなので、覚えておいてくださいね。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • It's all Greek to me.

  • It's all double Dutch to me!

It's all Greek to me. →ちんぷんかんぷんを表す慣用表現です! Double Dutch →イギリスで使われる表現(私自身は使ったことはありませんが)。 昔はイギリス人にとっては"Dutch"つまりオランダ人はあまり人気がありませんでした。 そのため実は”Dutch”はネガティブなことを表現するイディオムの中によく登場します。 Dutch bargain  アルコール類を値切ること Dutch crossing  斜めに道路を横切ること Dutch treat 割り勘(go Dutch 割り勘にする) など。参考になれば幸いです!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • gobbledygook

  • nonsensical to someone

「ちんぷんかんぷん」は、 "gobbledygook" "nonsensical to someone" という表現を使うことも出来ます。 "gobbledygook"は、「回りくどくわかりにくい言葉」 "nonsensical"は、「意味をなさない」 という意味です。 "The professor spoke in a bunch of gobbledygook and I didn't understand what he said." 「その教授は専門用語ばかり使っていて何を言っているのかちんぷんかんぷんだった。」 "The lecture seemed nonsensical to me." 「その授業はちんぷんかんぷんだった。」 ご参考になれば幸いです。
good icon

54

pv icon

22341

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:22341

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら