足かせって英語でなんて言うの?

自分の存在が、誰かの足かせになる。 この様な表現は英語で何と言いますか?
default user icon
Aiさん
2020/01/29 10:19
date icon
good icon

6

pv icon

7653

回答
  • burden

    play icon

  • hindrance

    play icon

「足かせ」は英語で「burden」か「hindrance」と言います。実際にある足かせは「shackles」と言いますが、この無形の表現は上の二つの言葉です。 自分の存在が、誰かの足かせになる。 One's existence will be someone else's burden. 騒いでいる同僚は自分の仕事の足かせになりますね。 Co-workers that are loud become a hindrance to your work.
Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
good icon

6

pv icon

7653

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:7653

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら