世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

雑念って英語でなんて言うの?

坐禅をすると、次から次へと雑念ばかりが湧き上がってくる。
default user icon
Naokoさん
2020/02/10 20:55
date icon
good icon

14

pv icon

9994

回答
  • Distractions

    play icon

  • Worldly thoughts

    play icon

「雑念」は英語で「Distraction」や「Worldly thought」とい翻訳があります。 「座禅」は英語で「Zen meditation」または、そのまま「Zazen」という翻訳があります。 「座禅をすると、次から次へと雑念ばかりが湧き上がってくる。」と言いたい時に「When you meditate, distractions(worldly thoughts) come up one after another.」という表現がよいと思います。
回答
  • "Distractions"

    play icon

参考までに、「Distraction」は「気を散らせるもの」、または「注意をそらすもの」という意味で、漠然とした考えや、特定しきれない多くの考えを指す時に使われます。「Worldly thoughts」は直訳すると「世俗的な思考」であり、こちらはより具体的な物事に対する考え方、あるいは日常の事柄などを指します。
good icon

14

pv icon

9994

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:9994

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら