落ち目って英語でなんて言うの?
落ち目のお笑い芸人
彼はもう芸人としては落ち目だ。
回答
-
be out of/be down on luck
-
be on a decline
"落ち目"は「be out of luck」、「be down on luck」または「be on a decline」と言えますね。
最初の例の「be out of luck」または「be down on luck」では"落ち目になる"または"運が尽きる"と表現できます。
続く例の「decline」は(人気などが)"下がる、衰える"と言う意味になります。
回答
-
be on the decline
-
becoming less popular
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
That comedian is on the decline.
「あの芸人は落ち目だ」
あるいは、
もっとシンプルに
That comedian is becoming less popular.
「あの芸人は人気が無くなってきている」
と表現することも出来ます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪