デッドヒートは多分和製英語です。デッドヒートを直訳すると dead heat と言って、すごく熱いという意味です。英語でデッドヒートと同じ意味の言葉は複数あります。
彼はデッドヒートの末、レースに勝った。
It was a close game, but he managed to win.
He won a narrow victory in the race.
He won a close game.
They were neck and neck but he still managed to win.
マラソンで, 40 キロ地点まで二人の走者がデッドヒートを演じていた.
In the marathon, the two runners were running neck and neck until the 40 kilometer mark.
The two runners were running a close game until the 40 kilometer mark.
ジャッキーチェンのデッドヒート
この映画についての話だったら
英語では Thunderbolt と言います。
ご質問ありがとうございます。
英語で close contest や neck and neck と言うことができます。
いずれも「デッドヒート」の持つニュアンスに近いです。
次のような言い回しで使うことができますよ。
・They were neck and neck right up to the finish line.
ゴールの直前までデッドヒートでした。
お役に立てれば嬉しく思います。