どんよりした空模様って英語でなんて言うの?

梅雨の真っ最中。ふと空を見上げてすっきりしない曇り空を見たとき何と言えばいいでしょうか?
Yukkyさん
2016/06/15 23:23

62

25666

回答
  • An overcast sky

  • Cloudy sky

  • Gloomy sky

In order to describe a sky that is covered in clouds and may rain, you can say:
An overcast sky
Overcast means cloudy or covered over with clouds.
'The sky looks overcast today.'

You can also simply say:
It looks like a cloudy day.
The sky looks cloudy.

Another phrase is:
The weather looks gloomy
Gloomy means miserable, sad, downcast.
This word is often used in the UK to describe cloudy or rainy weather.

British people also say 'muggy'
This has a similar meaning to gloomy. It means miserable, murky, dark and gloomy.
We are having some muggy weather today.
The weather looks quite muggy today.

I hope that helps!
雲に覆われていて、雨が降りそうな空を表現するときは、
an overcast sky
と言うことができます。
overcast とは雲が多かったり雲に覆われた空のことを意味します。
例 The sky looks overcast today.

または、シンプルにこういうこともできます。
It looks like a cloudy day.
(曇りの日のようだね。)

The sky looks cloudy.
(空が曇っているように見えるね。)

他には、
The weather looks gloomy.
gloomy とは、どんよりしていて、悲しそうな、しゅんとしたような状態を意味します。
この言葉は、曇った日や雨の日を表すときにイギリスでよく使われます。

イギリスの人は、 muggy という言葉も使います。
これは gloomy と似た意味を持っています。どんよりしていて、濁った、暗くて鬱陶しいことを意味します。
例 We are having some muggy weather today.
(今日は鬱陶しい天気だなぁ。)

例 The weather looks quite muggy today.
(今日の天気は鬱陶しそうだなぁ。)

参考になればうれしいです!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Danielle K DMM英会話講師
回答
  • gloomy sky

  • dark sky

暗いという意味で dark sky でもいいと思いますが、gloomy (陰気な、憂うつな、薄暗い)という表現もよく使われます。
回答
  • cloudy sky

  • dark sky

  • ominous sky

Cloudy sky - the sky is full of clouds
"The sky is very cloudy today. I hope it does not rain."
Dark sky - usually refers to a sky that is covered with dark rain clouds
"There is a dark sky outside. You should take an umbrella to work."
Ominous - giving the impression that something bad will happen; if the sky/clouds look ominous, that means that it looks as if it will rain or there will be a storm
"The sky is full of ominous clouds. I think it is not a good idea to go to the park today."
①曇り空―雲がたくさんある状態。
例文:
"The sky is very cloudy today. I hope it does not rain."
「今日は空が曇っているね。雨が降らないといいけど。」

②暗い空ー大抵、空一面に広がる雨雲のことを言う。
例文:
"There is a dark sky outside. You should take an umbrella to work."
「空が暗いね。職場に傘を持って行った方がいい。」

③不吉なー何か悪いことが起きそうな気配のこと。
雨が降る、または豪風雨になりそうな気配がすること。
例文:
"The sky is full of ominous clouds. I think it is not a good idea to go to the park today."
「空一面に不吉な雲が広がっている。今日は公園に行くのを止めた方がいいかも。」

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Shay S DMM英会話講師
回答
  • A threatening sky

  • A sky with pregnant clouds

  • Ominous clouds

A 'threatening sky' would be one full of low, dark clouds and possibly reduced visibility.
'Ominous clouds' - These two words are often used together. 'Ominous' means giving the worrying impression that something bad is going to happen; threateningly inauspicious. 'There were ominous dark clouds gathering overhead'.
'A sky with pregnant clouds.' This is a phrase that would more likely be used in poetry or creative writing:
poet David Rubadiri Poet's

An Africa Thunderstorm - Poem by David Rubadiri

From the west
Clouds come hurrying with the wind
Turning sharply
Here and there
Like a plague of locusts
Whirling,
Tossing up things on its tail
Like a madman chasing nothing.

Pregnant clouds
Ride stately on its back,
Gathering to perch on hills
Like sinister dark wings;
The wind whistles by
And trees bend to let it pass.
A 'threatening sky' 低く暗い雲が覆っている空模様を表します。
'Ominous clouds' -この二つはよく一緒に使われます。Ominousとは、何か悪いことが起こりそうな不安な印象を与える、という意味があります。類義語: threateningly inauspicious.
'There were ominous dark clouds gathering overhead'. 頭の上に暗い嫌な感じの雲が立ち込めている。
'A sky with pregnant clouds.' ちょっと詩的でクリエイティブなテキストに使える表現です。
実際にDavid Rubadiriという方の詩に使われています。(訳割愛)

An Africa Thunderstorm - Poem by David Rubadiri

Autoplay next video
From the west
Clouds come hurrying with the wind
Turning sharply
Here and there
Like a plague of locusts
Whirling,
Tossing up things on its tail
Like a madman chasing nothing.

Pregnant clouds
Ride stately on its back,
Gathering to perch on hills
Like sinister dark wings;
The wind whistles by
And trees bend to let it pass.

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Cloudy with a chance of rain

  • Overcast

Cloudy describes a sky with lots of clouds in it, you can also call such a sky as overcast. To say there is a 'chance' of rain is to say that it is likely that it will rain.
Cloudyとは、空に雲が沢山ある空模様のことです。曇りは、overcastとも言えます。chance of rainとは、おそらく雨が降るだろうという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • a cloudy sky

  • a dreary sky

  • a gray sky

"a gray sky" is a phrase we can use to describe a cloudy sky that looks like it might rainy.
"a gray sky"「(直訳)灰色の空」は雨が降るかもしれないように見える曇り空を説明するのに使えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jason T DMM英会話講師
回答
  • It is a dull grey day.

  • What a cloudy dull day.

  • The sky looks really grey and dull today.

Examples
"The sky looks really grey and dull today."
or
"What a cloudy dull day. "
or
"It is a dull grey day. "
"The sky looks really grey and dull today."
今日はすごく曇ってどんよりしている。
 
"What a cloudy dull day. "
 なんてどんより曇りの日なの。

"It is a dull grey day. "
どんより曇った日だ。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Homa DMM英会話講師

62

25666

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:62

  • PV:25666

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら