世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

手持ち無沙汰って英語でなんて言うの?

ふと思いついたので
female user icon
mmtsさん
2016/06/16 18:10
date icon
good icon

20

pv icon

13535

回答
  • I'm bored.

  • I'm (feeling) idle.

私も、丹上さんと同じく I have nothing to do. が浮かびましたが、その延長で「退屈だ」という気持ちを含めて、英訳1の I'm bored. と言っても自然かと思います。 英訳2では、idle を使ってみました。この単語は「サボる」という意味の動詞でもおなじみですが、形容詞になると「何もせずにいる」ことから「暇だ」というニュアンスでもよく使います。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • I have nothing to do.

  • at loose ends

「するべきもの何も持っていない」 I have nothing to do. (アイ ハヴ ナッシング トゥ ドゥ) が言いやすいかと思います。 また、 at loose ends (アット ルース エンズ) という言い方もあります。 例:Since leaving the job, she has been at loose ends. 「その仕事を離れてから、彼女はやることがない」
Takuya Nigami 英語4技能をトレーニング「にがみ塾」塾長
good icon

20

pv icon

13535

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:13535

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら