私は堰のことを dam (ダム)と呼びますが、私はこれについてあまり詳しくないからです。
調べてみたら weir (or a low head dam) が一番正しい言葉らしい。でも普通の人にそういうと多分わからないと思うので、dam を使ったほうがいいと思います。
ダムで全然大丈夫だと思う。
例文:
河川の堰が決壊しました。
The dam has burst.
堰が決壊しないといいね。
It would be nice if the dam didn't burst.
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「堰」は英語で weir / dam と言います。
細かな違いはよくわかりませんが、weir の方が低いイメージはあります。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
・Let's go see the dam/weir.
堰を見に行きましょう。
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。