くせ者って英語でなんて言うの?
年上の従業員がいてなかなかの曲者です。思慮深く、正論を主張し、参考になる部分も多いですが、自分の悪い部分は隠し、後輩が困っています。うまい表現があれば教えてください。
回答
-
snake
-
rogue / scoundrel
-
a shady person
このような人に英語でたくさん良い表現があります!とりあえず、私は次の3つを勧めます:
snake とはヘビだけではなくて、ずるい人にも使われています。嘘をついたり、自分の悪い部分を隠したりする人は snake です。SNSなどでヘビの絵文字はこの意味でよく使われています。
He's a snake.と言えます。
悪いことをする人を rogue または scoundrel と呼ばれています。でも、この表現には 悪いことをすることもあるけどそんなに悪い人ではない と言うニュアンスで言うこともあります。あまり厳しくない表現です。
He's a rogue./He's a scoudrel.と言えます。
shady とは怪しい、危ない人に使われています。陰、日陰の shade からの表現です。周りの人を不安にする人は shady と呼ばれられます。
形容詞ですので He's shady./He's a shady person.と言えます。