虚礼って英語でなんて言うの?
「お歳暮などの習慣は近年の虚礼廃止に伴い廃れて来ています」
日本語ではスルスルっと出てくる虚礼…。ググった所、「形ばかりで心が伴っていない」ことだそうです。慣習になってしまっているため続けているけれど、「それって本当に必要?」と問われると回答に窮する数々のタスク=表面的には穏便に済ませる実に日本的な風習です。お中元だの虚礼だの、説明が難し過ぎる!
回答
-
Formality
-
Formalities
日本語の「虚礼」が英語で「formality」か「formalities」といいます。
例文 (Example sentences):
虚礼は廃止する ー To do away with formalities
礼儀は虚礼に流れやすい ー Ceremonies are easily reduced to formalities
伝統的な日本の祭りは虚礼がいっぱいです ー Traditional Japanese festivals are rife with formalities
参考になれば嬉しいです。