円錐コイルスプリング、非線形コイルスプリングなどの「コイルスプリング」って英語で何ていうの?
「コイルスプリング」は英語で言うとそのままcoil springになります。
coilは日本語で「巻く」や「螺旋状」のような意味があります。
springは日本語で「バネ」という意味です。
そのため、coil springまたはcoiled springは「巻ばね」と言うこともできます。
「円錐コイルスプリング」は英語で言うとconical coil springと言います。
conicalはconeの形容詞で、日本語で「円錐形」という意味です。
「非線形コイルスプリング」は英語でnon-linear coil springと言います。
non-linearのlinearはlineの「線」の形容詞で、nonは「~じゃない」という意味です。
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「コイルスプリング」は英語で coil spring と言います。
「コイルばね」のようなニュアンスの英語表現になります。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。
・Where did you put the coil spring?
コイルスプリングはどこに置きましたか?
お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム