鐙って英語でなんて言うの?

馬に乗る時の「鐙(あぶみ)」ですが、英語で何て言うの?
default user icon
Asuraさん
2020/03/26 11:31
date icon
good icon

1

pv icon

1112

回答
  • stirrup

    play icon

馬具の「あぶみ」は stirrup と言います。
あぶみは足を入れる(乗せる)ことから、最近ではあまり見かけませんが、自転車のペダルについているストラップのことも stirrup と言います。(レーシング用の自転車のペダルについているクリップとは別物です。)

例:
Put one foot in the stirrup then swing your other leg around the back of the horse.
「片足をあぶみに入れて、反対の足を(振って)馬の背中に勢いよくまたがる。」

I changed the stirrups on my old racing bike because the leather straps were getting cracked.
「古いレーシングバイクの(ペダルの)皮のストラップがひび割れてきたので交換した。」

ご参考まで!
回答
  • stirrup

    play icon

こんにちは。
ご質問ありがとうございます。

「鐙(あぶみ)」は英語で stirrup と言います。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください。

・Put your foot in the stirrup.
鐙に足を入れてください。

お役に立ちましたでしょうか。
ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

1

pv icon

1112

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1112

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら