眉唾物って英語でなんて言うの?

その情報は眉唾物だね。
default user icon
Naokoさん
2020/04/02 21:46
date icon
good icon

1

pv icon

1491

回答
  • dubious

    play icon

  • questionable

    play icon

  • unlikely to be true

    play icon

例文一:
That information is dubious.
その情報は眉唾物だね。

例文二:
That information is questionable.
その情報は眉唾物だね。

例文三:
That information is unlikely to be true.
その情報は眉唾物だね。

例文四:
That information is hard to believe.
その情報は眉唾物だね。

例文五:
That information is untrustworthy.
その情報は眉唾物だね。

例文六:
That information should be taken with a grain of salt.
その情報は眉唾物だね。


・"information"の代わりに"info"に略しても良いです。

・例文一と例文二は英訳として一番相応しいと思いますが、他の例文の言い方もよく使われています。

・"unlikely to be true"はたまに"unlikely"に略されています。例えば、"an unlikely story"は決まり文句です。

・"to take ~ with a grain of salt"は「~を十分疑いながら、~を聞く」を意味します。
Michael H DMM英会話講師
good icon

1

pv icon

1491

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1491

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら