世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「船積み」って英語でなんて言うの?

「(空輸でも、陸路でもなく)船積みで納品する場合は、書類Aを提出してください。」といいたいのですが、In the case of shipping... だと、空輸・陸路も含むと認識しています。 「船積み」と言いたい場合は何と言えばいいでしょうか?"When transported/delivered by ship..."だと、意味が明確になりますか。
female user icon
Kaoriさん
2020/04/17 21:22
date icon
good icon

1

pv icon

4082

回答
  • When transported/delivered by ship

  • When transported by ship only (not by airmail or overland)

"When transported/delivered by ship" とは意味が明確だと思います。 まだ迷っているなら "only" 「のみ」 も付けられます。そして、日本語の回答の本文と同じように英語でも言えます。 「(空輸でも、陸路でもなく)船積みで」とは英語で言っていいと思います。 When transported by ship only (not by airmail or overland)... そうすれば絶対明確になると思います。
good icon

1

pv icon

4082

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4082

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー