I've been working from home a lot lately, so I don't wear any makeup.
英語で「すっぴん」という意味の表現は一語の単語で言えませんが、
シンプルで言うとno makeup(メイクなし)になります。
例えば、I went out with no makeup.は日本語で言うと
「すっぴんで出かけた。」という意味になります。
同じ意味で似ている言い方はwithout makeup(メイクなし)になります。
I went out without makeup.も上の例文と同じ意味になります。
フルセンテンスで表現すると、
「最近在宅勤務なのですっぴんで仕事をしています。」は英語で表すと
I've been working from home a lot lately, so I don't wear any makeup.になります。
Now that I'm working from home, I don't need to put on makeup.
おっしゃられている内容は、例えば、
「すっぴんで働いています」とかなら、
I work without makeup.
「化粧なしで働いてています」
と表現できます。
あるいは、
おっしゃられている内容は、
Now that I'm working from home, I don't need to put on makeup.
「今は在宅で働いているので、化粧をする必要がない」
というようにも表現できます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI