世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

愛しいって英語でなんて言うの?

家族、恋人、古くからの友人との変わらない、普段通りのやり取り。ふとした瞬間にこれらがとても「愛しい」と感じます。
こんな気持ちは英語でどう表現しますか?相手に伝えるときアンカーさんならどんな表現をされるのでしょうか?「愛しい」気持ちの色々な捉え方、また伝え方を待っています!

default user icon
chiduruさん
2016/06/22 23:08
date icon
good icon

109

pv icon

100181

回答
  • precious

  • special

場面や状況によって、
たくさんの表現の仕方があると思いますが、
私は下記をご紹介いたします。

家族や愛する人たち、大好きな友人たちと過ごす
尊い時間を表したい時は、

「precious」「special」

という形容詞を使います。

例)We all shared/had a wonderful time together, which was really precious/special.
私たちは皆、共に素晴らしい時を過ごしました。本当にそれは愛しいものでした。

また、子供たちに対して使う時は、

「sweetie」

という言葉(名詞)を我が家では特によく使っています。

例)Good morning sweetie, did you sleep well last night?
おはよう、かわいこちゃん!昨晩はよく眠れたかな?

「いとしい」に関連する表現として、
「いとおしい」という表現もあるかと思いますが、
この、「いとおしい(愛おしい)」を表す形容詞としては、

「adorable」
「lovable」
「cute」
「sweet」

などの表現があります。

これら上記4つの表現(形容詞)は、
人や動物に対しても使えますよ♬

ご参考にされてください☆

回答
  • beloved ones

  • dearest and ones I ache for

私も自分の家族や学生時代からの親友を思い出しながら自分だったらどう表現するか考えてみました。

まずは ”beloved ones" 、つまり ”愛おしい”、”心から愛する”、というそのままの直訳。

二個目の表現と合体させて "dearest beloved ones" なんて表現も。
(最近話題となった Prince の代表曲みたいになっちゃいますが・・・(笑))

最後は、”dearest and ones I ache for" 、直訳すると「愛おしい、また同時に心を痛める」、つまり後半の部分は、「心を動かす存在、心から心配する、愛している、」というような表現ですね。

そんな存在、いつまでも末永く一緒にいたい、いつまでも一緒にいて飽きることのない人たちです。

Hara Ken English teacher
回答
  • I miss him/her

  • His/Her memory still makes me smile/cry/laugh...

  • His/Her voice still lives inside of me.

I miss her/him = 彼・彼女が愛しい(当たり前で一番単純な言い方です)

His/Her memory still makes me smile/cry/laugh... =彼・彼女の記憶がまだ自分に笑みをもたらす・涙を誘う・笑いを起こす...記憶で生まれる感情を言い表す言い方です。

His/Her voice still lives inside of me. = 彼・彼女の声がまだ自分の中に刻まれてる。これも記憶の中での話です。 still livesとはまだ残っていることを表します。

DMM Eikaiwa A DMM英会話
回答
  • Precious

  • Miss

  • Brings back memory

「愛おしい」を「貴重な」と解釈すると個人的には"precious"使って表現することが多いかなと思います。"precious"は辞書的な意味では「貴重な」ですが、"valuable"に比べると金銭的なものではなく主観的な「貴重さ」に焦点が当てられる気がします。

例えば、
"valuables"は貴重品という意味ですが
"precious"は大切な人という意味になります。
例)You are my precious!

ふたつめに挙げた"miss"は「愛おしい」「恋しい」という表現ですが、
前提として今それが手に入っていないということがあります。
テイラースウィストの代表的な歌
We Are Never Ever Getting Back Together’にも登場していますね!
"Baby, I miss you and I swear I'm gonna change, trust me."
ベイビー君が恋しいよ。変わるって誓うよ。僕を信じて。

最後に挙げたのは”Brings back memory”つまり「懐かしい」という意味。
「愛おしい」思い出などを回想するときなんかに、「思い出すね〜」という感じで使います。
直接的に恋しいとは言っていませんが、場面によってはそのようなニュアンスで使えます!

参考になれば幸いです!

Rina The Discovery Lounge主催
good icon

109

pv icon

100181

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:109

  • pv icon

    PV:100181

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー