人生のある期間において、目的もなくただ生きていることを「ぷらぷら」する、と表現すると思います。
あるドキュメンタリーの中の台詞、「1年くらいぷらぷらしてて、その間に借金ができた」を英語で言うには?
While just being alive without any purpose, he got into the debt. ??
He was living without any specific goals in life for the last year, and got himself into debt.
He was just floating through life, not working or doing anything of value this last year, and he incurred a lot of debt in the process.
ーHe was living without any specific goals in life for the last year, and got himself into debt.
「彼は去年、人生の何の具体的な目的も持たずに生きていて、借金を作った。」
ここでは「ぷらぷらする」を live without any specific goals in life としました。
ーHe was just floating through life, not working or doing anything of value this last year, and he incurred a lot of debt in the process.
「彼は昨年、仕事をするでも、何をするでもなく、ぷらぷらしていて、その過程で多額の負債を負った。」
ここでは「ぷらぷらする」は float through life のように表現してみました。
incur は「(負債を)負う」
in the process で「その過程で・いつの間にか」
ご参考まで!