「力尽きる」は
to run out of strength
のように言えます。
例:
I ran out of strength at the 40 km mark of my marathon and had to walk to the finish.
「マラソン40キロ地点で力尽き、ゴールまで歩かなければいけなかった。」
run out of strength の代わりに run out of gas (ガソリンが尽きる・ガス欠になる)を使って「力尽きる」を表現できます。
ご参考まで!
「力尽きる」と英語で表現する際には、"Exhaust all one's energy" が適切です。
例:After the boot camp training, I had exhausted all my energy.
「ブートキャンプトレーニングの後は全力を使い果たし、力を使い果たす感じでした。」
また、「give it one's all」を使うことで、「全力を尽くす」または力尽くす」を表現することもできます。
例:I gave it my all in the race, and after crossing the finish line, I felt as if I had exhausted all my energy.
「レースで全力を尽くし、ゴールラインを越えた後、全力を使い果たした感じがしました。
上記フレーズは、元気や活力を全部使い果たす、という意味を持っていますので、ご参考までに。