ーA good couple should be able to complement each other.
「仲の良い夫婦はお互いに補い合う。」
to complement each other で「補い合う」と言えます。
complement は「補って完全にする」という意味です。
to make up for each other's shortcomings「互いの欠点を補い合う」を使っても言えます。
ーMy wife is often able to make up for many of my shortcomings.
「私の妻は、よく私の多くの欠点を補ってくれる。」
このようにも言えます。
ご参考まで!
"補い合う"を英語で表現する場合、"to complement each other" 或いは "to make up for what the other lacks" といった表現を使うことができます。
"To complement each other" は、直訳すると「お互いを補完する」を意味し、互いの長所を活かすことで全体として高い能力やパフォーマンスを発揮する、というニュアンスが含まれます。
一方で "To make up for what the other lacks" は、直訳すると「他の人が欠けている部分を補う」です。互いの欠点や持っていない部分を補って高い能力やパフォーマンスを発揮する、という意味合いです。
補足質問について、足りないものを補い合いながらという表現は、"making up for each other's shortcomings" という表現を使います。
- "We work well together, making up for each other's shortcomings."
- "彼とは良く協力して、互いの短所を補い合って仕事ができます。"