ご質問ありがとうございます。
無我はselflessnessと言います。でも、仏教や宗教の話ではnon-selfがよく使われています。なぜかというと、nonは「無」の意味でself「我」の前に付けたら、我の全く逆のことという意味になります。
他の言い方はno egoとかno sense of selfです。
ご参考いただければ幸いです。
「無我」を英語で表現するには、以下のように言うのが一般的です:
・selflessness 無私、無我。
「selflessness」は「自分を捨てて、他人のために尽くすこと」を意味します。また、「無我の境地」を表現するには、
・state of selflessness 無我の境地。
「達する」を含めた文では、
・reach a state of selflessness 無我の境地に達する。