「切羽詰まる」は英語で「To be cornered」や「To be at wit's end」という意味があります。
「敵国の政策は、相手国を切羽詰まらせた。」には英語で「The policies of the hostile country have finally cornered out allies.」という表現が良いと思います。
敵国ーHostile country・Hostile nation
政策ーPolicy・Political measures
相手国ーPartner country・Partnered nation・Ally
「切羽詰まる」は、英語で "Push to the brink" や "Back someone into a corner" という表現が使えます。"Push to the brink" は「土壇場まで追い詰める」という意味で、危機的状況に相手を追い込むことを示します。"Back someone into a corner" は「相手を隅に追いやる」つまり、選択肢がなくなるまで追い詰める状況を表します。
例文:
- "The enemy's policies pushed the nation to the brink."
(敵国の政策は、相手国を切羽詰まらせた。)
- "They backed their opponent into a corner with no options left."
(彼らは相手を選択肢のない状況に追い詰めた。)
関連語句:
- "Force into a desperate situation"(絶望的な状況に追い込む)
- "Drive someone to the edge"(限界まで追い詰める)
- "Leave no way out"(逃げ道をなくす)