ひと安心って英語でなんて言うの?

怪我をして病院に行ってみてもらったら、脳や骨に異常がなく大事に至らなかったと診断された時、その結果を聞いて”ひと安心”する場合など。
male user icon
Yukkyさん
2016/06/29 23:49
date icon
good icon

4

pv icon

6360

回答
  • That's a relief

    play icon

  • Phew!

    play icon

That's a relief=それは安心した

Relieve=解き放つ
「不安から解き放たれる」と行った意味合いです。

Phew!=フー!

英語では日本語程擬音を会話の中で使う事は珍しいですがPhew!はよく聞きます。「な〜んだ心配した!」や「あー怖かった!」と言うニュアンスです。
回答
  • I'm relieved.

    play icon

  • I can breathe easiliy again...

    play icon

I'm relieved. は「安心した」という意味で、いろんな状況に対応します。
I can breathe easiliy again... の直訳は「また呼吸がしやすくなった」ですが、息が苦しくなるほどのストレスや困難な状況から解放された気持ちを表します。検査結果を聞くまで心配でたまらなかったと思います。どうぞお大事にしてくださいね。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
good icon

4

pv icon

6360

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6360

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら