当てはめる、あてがうって英語でなんて言うの?

日本人の名づけについての説明です。

日本人の名前は元々の名前の文字の音に、意味を託した漢字をあてがう事が多い。

と言いたいのです。
意味を託した漢字をあてがう(当てはめる)という言い回しがわかりません。
default user icon
Yurippeさん
2020/08/08 10:37
date icon
good icon

1

pv icon

4081

回答
  • For Japanese names, we often match the sounds of the names' letters with the Chinese characters that have their meanings.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「あてがう」または「当てはめる」は"match"を使えると思います。

"For Japanese names"=「日本人の名前には」

"we often match the sounds of the names' letters"=「名前の文字の音を~に当てはめることが多い」

"with the Chinese characters that have their meanings."=「意味がある漢字と一緒に。」
Momo バイリンガル英語講師
good icon

1

pv icon

4081

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:4081

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら