無理やり当てはめるって英語でなんて言うの?
本当にやりたいことがない場合、今やっている事(仕事)が自分のやりたいことだと無理やり当てはめてしまう気がする。と言いたいです。
回答
-
I feel like I may be forcing myself to think that the job I am doing now is what I really want to be doing, although I don't really have something that I want to do.
ご質問ありがとうございます。
"I feel like I may be forcing myself to think that"=「私は~だと自分を思いこませようとしていたようです」
"the job I am doing now is what I really want to be doing,"=「今、私がしている仕事は自分が本当にしたいことだと」
"although I don't really have something that I want to do."=「でも本当はやりたいものが無いのに。」
ご参考までに。