ご質問ありがとうございます。
「乾パン」を直訳すれば、だいたい「dried bread」と言いますが、ちょっと不自然です。なので、「hardtack」を使いましょう。
「cracker」も言えますが、ちょっと煎餅というニュアンスがしますので、ご注意ください。
例文:
Because I was hungry, I ate the hardtack in my emergency kit.
お腹が空いたので、非常持ち出し袋の乾パンを食べてしまった。
ご参考になれば幸いです。
「乾パン」は、
"hardtack"
です。
「お腹が空いたので、非常持ち出し袋の乾パンを食べてしまった。」は、
"I ate some hardtack in a survival kit because I was so hungry.”
「非常持ち出し袋」は、
"survival kit"
"emergency (preparedness) kit"
です。
ご参考になれば幸いです。