乾パンって英語でなんて言うの?

「お腹が空いたので、非常持ち出し袋の乾パンを食べてしまった。」
default user icon
Naokoさん
2020/10/23 20:02
date icon
good icon

3

pv icon

1568

回答
  • hardtack

    play icon

  • cracker

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「乾パン」を直訳すれば、だいたい「dried bread」と言いますが、ちょっと不自然です。なので、「hardtack」を使いましょう。

「cracker」も言えますが、ちょっと煎餅というニュアンスがしますので、ご注意ください。

例文:

Because I was hungry, I ate the hardtack in my emergency kit.
お腹が空いたので、非常持ち出し袋の乾パンを食べてしまった。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • hardtack

    play icon

「乾パン」は、

"hardtack"

です。

「お腹が空いたので、非常持ち出し袋の乾パンを食べてしまった。」は、

"I ate some hardtack in a survival kit because I was so hungry.”

「非常持ち出し袋」は、

"survival kit"

"emergency (preparedness) kit"

です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

3

pv icon

1568

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1568

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら