I’ve got so many things to do during the Christmas and New Year season, so I feel unsettled but I’m also excited at the same time.
I’ve been thinking of what needs to be done during the Christmas and New year season and I’m going to enjoy it.
1)’ クリスマス、新年の年末のシーズンはいろんな事をしなければならなくてなんだかソワソワしてしまうけど、同時にとてもワクワクしています‘
やらなければいけない事が多い← と同時にワクワクしている、というふうな表現で伝わるかと思います
at the same time ~と同時に
to be done やらなければいけないこと
feel unsettled 落ち着かない、ソワソワする
be excited ワクワクする、興奮する
2)’クリスマスや新年の時期は何をやらないといけないかそればかり考えてしまうけれどそれも楽しいです‘
end up ~ing 〜することになる(その予定ではなかったけれど何かの理由でそうすることになってしまった、というニュアンスです)
during ~の間
enjoy 楽しい、楽しむ
英語で気忙しいという意味の形容詞を探すのは非常に難しいですね、単純にわくわく感を含む表現をしたいなら、
I am excited. と表現するのがいいと思います。
hecticという英語の形容詞は、人を主語にしては使えません。例えば、年末年始の期間がhectic,
I have a lot of things to do during this hectic period. という風に使います。
hecticは興奮や、不安、素早い動きなどを特徴としている、という形容詞です。
よって、わくわく感、高揚感を表現されるのであれば、やはり、
I am excited. I am thrilled. という表現を使ってみるほう良いと思います。
As Christmas and a new year are just around the corner, I'm getting excited to make preparations for them.
もうすぐそこにクリスマスと新年が来るので、その準備でわくわくしてきてるの。