気忙しいって英語でなんて言うの?

今年も年末に近づいてきました。毎年のことですが、このころになると、
クリスマスのこと、大掃除のこと、お正月の準備のことなど、年内にしてしまいたいことが頭に浮かび、気忙しくなります。そういうソワソワした気持ちを表現したいのですが、nervousuでは楽しい感じが出ないようなきがします。ワクワク感、高揚感が含まれる表現を教えていただきたいです。
default user icon
Mineさん
2020/11/24 09:58
date icon
good icon

1

pv icon

490

回答
  • I’ve got so many things to do during the Christmas and New Year season, so I feel unsettled but I’m also excited at the same time.

    play icon

  • I’ve been thinking of what needs to be done during the Christmas and New year season and I’m going to enjoy it.

    play icon

1)’ クリスマス、新年の年末のシーズンはいろんな事をしなければならなくてなんだかソワソワしてしまうけど、同時にとてもワクワクしています‘
やらなければいけない事が多い← と同時にワクワクしている、というふうな表現で伝わるかと思います

at the same time ~と同時に
to be done やらなければいけないこと
feel unsettled 落ち着かない、ソワソワする
be excited ワクワクする、興奮する

2)’クリスマスや新年の時期は何をやらないといけないかそればかり考えてしまうけれどそれも楽しいです‘
end up ~ing 〜することになる(その予定ではなかったけれど何かの理由でそうすることになってしまった、というニュアンスです)
during ~の間
enjoy 楽しい、楽しむ 
回答
  • hectic

    play icon

  • excited

    play icon

英語で気忙しいという意味の形容詞を探すのは非常に難しいですね、単純にわくわく感を含む表現をしたいなら、
I am excited. と表現するのがいいと思います。
hecticという英語の形容詞は、人を主語にしては使えません。例えば、年末年始の期間がhectic,
I have a lot of things to do during this hectic period. という風に使います。
hecticは興奮や、不安、素早い動きなどを特徴としている、という形容詞です。
よって、わくわく感、高揚感を表現されるのであれば、やはり、
I am excited. I am thrilled. という表現を使ってみるほう良いと思います。
As Christmas and a new year are just around the corner, I'm getting excited to make preparations for them.
もうすぐそこにクリスマスと新年が来るので、その準備でわくわくしてきてるの。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

490

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:490

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら