世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

感涙にむせぶって英語でなんて言うの?

あなたの厚意を受けて感涙に噎(むせ)びました。 こう云った表現を何と云うか教えて下さい。
default user icon
cxさん
2020/11/27 19:22
date icon
good icon

2

pv icon

1742

回答
  • Receiving your kindness made me choke from tears of gratitude.

    play icon

  • I was overwhelmed by tears of gratitude upon receiving your kindness.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 ① "Receiving your kindness"=「あなたの厚意を受けて」 "made me choke from tears of gratitude."=「感涙でむせびました。」 ② "I was overwhelmed by tears of gratitude"=「私は感謝の涙で圧倒されました」 "upon receiving your kindness."=「あなたの厚意を受けて。」 ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • I was moved to tears (of gratitude) from your kindness.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「あなたの厚意」=「your kindness」 「受けて」=「receiving」 「感涙に」=「to tears of gratitude」 「噎ぶ」=「move to」 この表現を使う時、「of gratitude」=「感謝の」があってもなくても大丈夫です。そのニュアンスが表現にもう入っているからです。 あとは「受けて」=「receiving」のニュアンスも入っていますので、なくてもいいです。 「kindness」の代わりに、「kind gestures」もよく言われますので、好きなようにお使いください。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

1742

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1742

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら