ご質問ありがとうございます。
"When I was a student, I used to work part-time as a ticket-collector at a theater."=「学生だったとき、私は劇場のもぎりのバイトをしていました。」
「もぎり」は"ticket-collector"と言えますが、"usher"とはもぎりだけではなく、案内係も務める人のことを指します。
ご参考になると良いです!
ご質問ありがとうございます。
英語では、「もぎり」は色々な言い方はあると思います。上記の三つの例は同じニュアンスがあるので、好きなように一つを使ってください。
例文:
When I was a student, I worked part-time as a box office seller.
学生時代、劇場でもぎりのバイトをしていました。
ご参考になれば幸いです。