大入り袋って英語でなんて言うの?

大入り袋…興行場などで、客が大入りのとき、関係者に慰労と祝儀を兼ねて出すお金を入れた袋。表に「大入」と記す。
「満員御礼」の垂れ幕が天井から下がり、「大入り袋」が配られた。
default user icon
Naokoさん
2021/01/20 20:51
date icon
good icon

1

pv icon

399

回答
  • full-house bonus

    play icon

  • full-house bonus for employees

    play icon

full houseは興行場などでの満員と言う意味になります。形容詞として使う時に-を入れますが、入れなくても問題ないかと思います。
bonusは「関係者に慰労と祝儀を兼ねて出すお金」と言う意味になりますので、
大入り袋と言いたい時にfull-house bonusと言う表現を使えますね。「関係者に」を強調するとしたらfull-house bonus for employeesと言います。
ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

399

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:399

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら