ちょっとカタカナ言葉の通りですね。英語から来たからですね。
ですが、retouchはレタッチと言う発音じゃなく、より「リータッチ」みたいな感じですね。
例えば、
(あなたが)撮った写真
the pictures that you take
do you retouch the pictures that you take?
(あなたが)撮った写真のレタッチはしますか?
this picture is retouched.
この写真がレタッチされています。
ご参考になれば幸いです。
Do you retouch your photos?
「撮った写真のレタッチ(修正)はしますか?」
Do you usually edit the photos you take?
「普段、撮った写真の編集(レタッチ)はしますか?」
・retouch「レタッチする、修正する」
動詞として Do you retouch ~ ? と聞くのがとても自然です。