正統なって英語でなんて言うの?
正統なる王位継承者とか、正統なる血統というようなときの”正統なる”または”正統な”と言いたい時の形容詞はどのようなものがあるでしょうか?またどのようなものがふさわしいのでしょうか?
回答
「正統な」は辞書で引くと、まず「legitimate」が出てくると思います。
「Legitimate」は形容詞で、名詞形が「legitimacy」です。
「Legitimacy」は「合法性」、「正統」という意味があります。
反意語を作るのには、接頭辞の「il-」をつけることです。
「Illegitimacy」は「違法」、「正統でないもの」です。
We only recognize the legitimate king.
正統なる国王しか認めません。
現代俗語だと、「legit」という単語があります。
これは「legitimate」からきています。
「本当の」、「マジで」という意味を持っています。
For that price? Are you sure this is legit?
その値段で?これは本物だと確信してる?
「Legitimate」の類義語は「rightful」、「true」です。
He is the rightful king, decided by blood.
彼は正統なる、血統で決められた王です。
I will only speak to the true king.
正統な国王としか話しません。