最初の言い方は、Radio personality は、ラジオパーソナリティと言う意味として使われていました。
最初の言い方では、personality は、パーソナリティと言う意味として使われています。例えば、He is a popular radio personality. は、彼は人気のラジオパーソナリティですと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Radio host は、ラジオパーソナリティと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方では、host は、パーソナリティと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されているので、ここでは他の一例を挙げておきますね!
『ラジオパーソナリティ』は、radio presenter とも言うようです。
地域にもよりますが、私のいる北米では、radio personality とか、radio host をよく耳にします。
役立ちそうな表現
A local radio host 『地元のラジオ司会者』
host a radio show『ラジオ番組の司会をする』
参考になれば幸いです。
Radio host 『ラジオホスト(司会者)』
アメリカなどの北米では、Radio host(ラジオの司会者、主催者)が最も広く使われる表現の一つです。
他には:
Radio presenter 『ラジオプレゼンター(番組紹介者)』
host a show 番組の司会をする
interview インタビューをする