アップリケって英語でなんて言うの?
アップリケとワッペン、エンブレム、パッチとの違いについても一緒に教えて頂けれb幸いです。
回答
-
Applique
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『アップリケ』は、英語で、Applique
語源はフランス語とラテン語で表記は、appliqué ですね!
アップリケ Applique は、土台となる布の上に、別の布や皮などの小片を縫い留めたり、貼り付ける手芸、そのようにして作った作品や模様。
ワッペンWappen は、もともと古代のドイツでは王族や貴族が紋章を身に着けていたことから、身分を表すためのものでしたが、現代ではキャラクターのデザインのワッペンもあり、広く使われているようです。
エンブレム emblem は、ユニフォームや車についている紋章、つまりチームや団体を表すシンボルですね!
パッチ patch は、継ぎ当て用の布で文字やキャラクター物もあります。
パッチワーク patchwork は、つぎはぎ細工でパッチ『継ぎ当て用の布』をつなぎ合わせたものです。
参考になれば幸いです。
回答
-
embroidered patch
-
applique
ご質問ありがとうございます。
「アップリケ」は英語で「embroidered patch」と言います。
「アップリケ」を直訳したら、フランス語の「applique」となります。アメリカ人として、それは初耳です。だから、「embroidered patch」の方が分かりやすいと思います。
例文:
There's an embroidered patch on that fashionable shirt.
そのお洒落なシャツにアップリケはあります。
ご参考になれば幸いです。