ご質問ありがとうございます。
「採算」はprofit(s)とprofitableと言います。「採算が合わない」はnot profitableと言います。
「そのプロジェクトは採算が合わないのでやめましょう」
例文:That project won't be profitable, so let's stop it.
例文:The project will not be profitable, so let's abandon it.
ご参考になれば幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「採算」は英語で「profit」と言います。
「採算が合わない」を直訳すれば、「the profits don't match」になりますが、ちょっと不自然です。実は英語の表現の「not profitable」を使いましょう。その逆に、「profitable」=「有益」を使うことができます。
例文:
Because that project isn't profitable, let's not go forward with it.
そのプロジェクトは採算が合わないのでやめましょう。
ご参考になれば幸いです。
「採算」という言葉は、ビジネスの文脈では、profitability と表現するのが適切です。
profitability は「収益性、利益が出る見込み」といった意味合いを持ちます。
「そのプロジェクトは採算が合わないのでやめましょう」という状況は、
The project isn't profitable, so we should stop it.
と表現するのが、自然で分かりやすい言い方です。
profitable は「利益が出る、採算が取れる」という形容詞です。
isn't profitable とすることで、「採算が合わない」というニュアンスを伝えることができます。