「強がる」は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
put on a brave face は、直訳は、「勇敢な顔を付ける」ですが、「強がる」のようなニュアンスで使うことが出来ます。
pretend to be strongは、そのまま「強いようなふりをする」の意味です。精神的な意味でも肉体的な意味でも使うことが出来ます。
あとは、説明的な言い方ですが、
pretend it's not a big dealは、「大したことではないかのようなふりをする」の意味です。文脈によっては、これも「強がる」の訳語として使って良いでしょう。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
I pretend to be strong. I pretend to be brave. I show my brave face.
I push myself too much. I pretend to be a tough guy.
I'm always acting tough.
強がり
形容詞意を並べると
strong, tough, braveなどが考えられます。
文章にすると、~のふりをするという表現を使えばある程度表現できるのではないでしょうか?
I pretend to be strong. I pretend to be brave. I pretend to be a tough guy.
あるいは I show my brave face.
I'm always acting tough.
I push myself too much.
などと表しても可能だと思います。