思春期が邪魔をして、素直に謝れないって英語でなんて言うの?

自分の中では、自分のいけなかった行いを反省しているのに、思春期特有の強がりとプライドから、素直に謝れない状態を表したいです。
Junkoさん
2020/11/24 23:15

3

364

回答
  • I'm having trouble apologizing sincerely because I'm going through adolescence.

  • I'm suffering through my teenage years which makes it hard for me to say sorry from my heart.

ーI'm having trouble apologizing sincerely because I'm going through adolescence.
「思春期の最中なので、素直に謝るのが困難です。」
have trouble apologizing で「謝るのが難しい」
go through で「通過する・経験する」
adolescence で「思春期」

ーI'm suffering through my teenage years which makes it hard for me to say sorry from my heart.
「思春期を経験していて、素直に謝るのが難しい。」
suffer through で「なんとか切り抜ける・(苦難などを)経験する」
「思春期」は teenage years を使っても表現できます。
hard to say sorry で「謝るのが難しい」

ご参考まで!

3

364

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:364

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら