世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

是々非々って英語でなんて言うの?

良い事はいい、悪い事は悪い いわゆる「是々非々」の英語で表現方法をご教示頂きたく、何卒宜しくお願い申し上げます。 (*私情に流されたり自分の置かれた状況に惑わされず、物事を正しく判断するという意)
default user icon
keiさん
2022/02/09 14:13
date icon
good icon

14

pv icon

4286

回答
  • fair and unbiased

「私情に流されたり自分の置かれた状況に惑わされず」と言う意味は、英語でunbiasedでよく表現します。biasは偏見と言う意味で、unbiasedは偏見なし、と言う意味になっています。fair and unbiasedにすると、公平で偏見なし、と言う意味になります。 例えば、 The government should maintain a fair and unbiased stance on this issue. 政府はこの問題に関し是々非々の態度を貫くべきだ。 ご参考になれば幸いです!
good icon

14

pv icon

4286

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:4286

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら