稲刈りって英語でなんて言うの?

そろそろ稲刈りシーズンなので
( NO NAME )
2016/08/27 10:21

42

15464

回答
  • Rice harvesting

  • Rice reaping

  • Rice mowing

「稲刈り」という表現を直接訳しますと、rice harvesting, rice reaping, rice mowing になりますが、それは「稲」が rice で「刈る」という動詞が、harvest, reap, mow だからです。
ここで、少しそれぞれの違いとニュアンスについて説明します。
「稲刈り」の時期というと、「収穫の時期」という意味なので、It's rice harvesting time. とか It's rice harvesting season. などというと、よく通じます。
動詞の harvest は「収穫する」、いいものができたので「刈り入れをする」、「採取する」、「捕獲する」などの意味で使うことが多く、「報い」や「報酬」といった意味合いもあり、通常は全般的にいい意味で使います。
動詞の reap も harvest と似た語義を持ちますが、reap は単純に「刈り取る」ということで、利益などを「獲得する」といういい意味だけでなく、なんでも刈り取る、だから、「自分のまいた種を刈り取る」(You should reap what you have sown.)即ち、「因果応報」といった意味や、「自業自得」(Reap the fruits of your own actions.)などのように、「自分のとった行動の責任を負う」というような意味合いの表現にも使うことがあります。
動詞の mow は、あまり上記の二つほどは使いませんが、これも草や作物などを「刈る」と言う意味があります。また、強い意味では敵などを「倒す」というような意味に使うこともあります。さらに、別の発音になりますが、乾いた草などを「山積みにする」という意味もあります。最初の2つの表現が一般的ですが、このように動詞のニュアンスの違いも一緒に学ぶと使うときにもそれぞれの意味の違いが分かっているので変なところで変な表現をせずにすみますので、単語の勉強をする時にはちょっと単語帳にメモ書きをする習慣をつけましょう!

Nagisa Todoroki アンクレア(株)代表、同時通訳者、技術翻訳者、教育学博士 (TESOL英語教授法、応用言語学者)
回答
  • ① Rice harvest

なぎさ先生のおっしゃる通り稲刈りは「① Rice harvest」といい、シーズンの到来は「The rice harvest season is here」と言えます。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

42

15464

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:42

  • PV:15464

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら