私利私欲って英語でなんて言うの?

私利私欲が強い人は苦手。
yukaさん
2016/08/30 13:48

11

8322

回答
  • self-centered

  • self-interested

  • selfish

「私利私欲な」の直訳は self-interested ですが、ほぼ同じ意味で self-centered という言い方もあり、ネイティブは self-centered をよく使います。
使い方は、I can't stand people who are self-centered.「私利私欲の強い人は苦手です」

selfish も「利己的な」という意味で、よく使う形容詞です。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • person who seeks only for their interests

  • greedy and selfish person

一つ目は「自分の利益のみを追求する人」という意味です。
二つ目はシンプルに、強欲で自分中心な人。
どちらも転じて、私利私欲の強い人ということになります。

I don't want to associate with those greedy and selfish people.
私利私欲に走るような人たちとは付き合いたくない。

という感じで使ってみてください。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント

11

8322

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:8322

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら